WILLIAM YON- HUMBOLBT. more perseveringly pursued, although his translation of •" Aristophanes " remained very fragmentary. But he laboured seriously.at the plan of giving a compre- hensive picture of the Greek poetical spirit, with a few characteristic features and some prominent ex- amples in a special essay. He had read nearly all the great poets more than once, and with great care, But not wishing to aim at too much, he was to com- mence only with the poetic spirit of the Greeks, with their descriptive power, and in future essays treat them in a more universal spirit. But of this little could have been achieved, and nothing was published. The only works which were printed were the transla- tion of* Pindar's Fourth Pythian Ode, with introduc- tion and notes, and a review of Schiller's " Almanac of the Muses, for 1796." What a glorious time for literature that was when Schiller edited an almanac, Goethe was the greatest contributor, and "William von Humboldt the critic!